new
柴田元幸責任編集の文芸誌「MONKEY」英語版第4弾。MUSIC=「音楽」をテーマにした、ここでしか読めない「猿の一ダース」が誕生。 最良の翻訳者たちと最高の英訳を作成した特別な1冊です。 表紙はきたむらさとしによる描き下ろし作品。
English edition of MONKEY Volume 4, edited by Motoyuki Shibata and Ted Goossen, will be published this fall. The fourth issue features MUSIC: A Monkey's Dozen.
【CONTENTS】
6 Yoshiwara Dreaming
an excerpt from a novel by Hiromi Kawakami
translated by Ted Goossen
17 Selections from
For the Transcription of Interstellar Music
five poems by Makoto Takayanagi
translated by Michael Emmerich
23 Flight
a story by Hiroko Oyamada
translated by David Boyd
32 Time as a Perpetual Motion Machine
a story by Kevin Brockmeier
36 The Zombie
a story by Haruki Murakami
translated by Jeffrey Angles
39 The Day Before
a poem by Mieko Kawakami
translated by Hitomi Yoshio
----------------------------------------------------------------
Music: A Monkey’s Dozen
48 Angels and Electricity
a story by Aoko Matsuda
translated by Polly Barton
55 Heavensound
an excerpt from an epic poem
by Hideo Furukawa
translated and with an introduction by Kendall Heitzman
60 Transformers: Pianos
a story by Kaori Fujino
translated by Laurel Taylor
68 The Music of the Koto
a story by Ichiyō Higuchi
translated by Hitomi Yoshio
73 Five Parallel Lines
graphic stories by Satoshi Kitamura
80 Eleven One-Second Stories
microfiction by Taruho Inagaki
translated and with an introduction by Jeffrey Angles
88 Listen for the Perfume
a chapter from a novel by Kyohei Sakaguchi
translated by Sam Malissa
92 Takasago: A Noh Play
from the modern Japanese translation
by Seiko Ito
translated and with an introduction by Jay Rubin
100 Eight Modern Poets on Music
selected and translated by Andrew Campana
110 A man opens a cafe in a shopping arcade,
dreaming that it will become like the jazz cafe
he used to frequent as a student; the cafe is
open for nearly thirty years, then closes down
a story by Tomoka Shibasaki
translated by Polly Barton
114 Swifts, Swallows
A story by Stuart Dybek
112 Cricket Girl
a story by Midori Osaki
translated by Asa Yoneda and David Boyd
128 What kind of old person would
you like to be?
Responses from eight poets
Just Like Her by Mimi Hachikai
translated by Lisa Hofmann-Kuroda
Rain Clouds by Toshiko Hirata,
translated by Chris Corker
Someday, My Annihilation Will Come
by Iko Idogawa
translated by Lisa Hofmann-Kuroda
Reach Out Those Young Limbs
by Mizuki Misumi,
translated by Chris Corker
Ant as a Glass of Water
by Sawako Nakayasu
I Cook, and Eat” by Sayaka Osaki
translated by Lisa Hofmann-Kuroda
For Yoko Sensei by Shii
translated by Chris Corker
Dead Load by Rob Winger
137 What role, if any, does music play
in your translation process?
Remarks from nine translators
Jeffrey Angles on musical alchemy
Polly Barton on translating in silence
David Boyd on feeling it
Anna Elliott on creating another melody
Ted Goossen on Dylan and translation
Sachiko Kishimoto on having a brain like a one-room apartment
Jay Rubin on the music of translating
Asa Yoneda on tour
Hitomi Yoshio on playing from a score
143 Contributors
150 Credits